Кінотеатри Одеси, Криму та Дніпропетровська не хочуть показувати кіно українською
Фільми, озвучені українською мовою не хочуть дивитися в Одесі, Криму та Дніпропетровську. Принаймні - так кажуть директори тамтешніх кінотеатрів. Вони бойкотують Меморандум, який кінопрокатники підписали з Міністерством культури минулого тижня. У документі дистриб`ютори та демонстратори кіно зобов'язалися дублювати, озвучувати чи субтитрувати щонайменше 50 відсотків прокату українською мовою.
Ініціатива Міністерства культури принесе лише збитки - бідкаються власники кінотеатрів на Сході та Півдні України. Навіть найкасовіші фільми, за їхнім спостереженням, не збирають біля великих екранів достатньо аудиторії. Керівники одеських кінокомплексів відкрито заявили - виконувати меморандум, який зобов"язує дублювати, озвучувати чи субтитрувати зарубіжні фільми українською, не збираються.
Артем Вознюк, керівник мережі кінотеатрів: "Мы хотим, что бы те кинотеатры, которые считают по бизнес-моменту правильным демонстрацию фильмов на русском языке, имели право и возможность это делать, вот и всё".
Одеські кінопрокатники самі себе заспокоюють - меморандум лише засвідчує наміри. Тому до виконання - необов'язковий. Тим часом у Мінкульті проти бойкотників готуються застосовувати санкції - крім меморандуму ще ж є Закон "Про кінематографію", стаття 14 якого зобов"язує усі закордонні фільми, що демонструються в Україні, дублювати, озвучувати чи субтитрувати українською. Порушники уже отримали від чиновників попередження. Якщо й надалі не прислухаються до вимог закону - їх будуть штрафувати.
Ганна Чміль, голова Держдепартаменту кіно: "Якщо буде бойкотуватись законодавча база, реалізація законодавчої бази, якщо будуть в ультимативній формі вчиняти цей бойкот, то у нас є відповідно до закону про адміністративні правопорушення, у нас теж є санкції, пов'язані із порушеннями в реалізації законів."
Пояснень - що мовляв, на сході і півдні кіно українською не дивляться, у держдепартаменті кіно не сприймають. Навпаки - каже голова служби Ганна Чміль - скарги про утиски прав україномовного населення до Мінкульту надходять саме звідти. І вже з 2008 року у міністерстві планують перейти на стовідсоткове дублювання українською. |